深融共育 “足”梦未来—南通支云俱乐部与通州湾示范区成功签约
TA:萨拉赫预计冬窗将留在利物浦 埃利奥特合同不含召回条款
梅罗二选一?塞梅尼奥:我百分百选梅西,两人所做到的都很了不起
10场进了66球!1963年最经典英格兰节礼日大战,10-1/8-2古今罕见
米体:道格拉斯·路易斯出场达标才能被买断,目前看他可能回尤文
Cat3:巴萨希望在年初将诺坎普容量从4.5万余人提升至约6.2万人

体育资讯12月26日讯 纽卡斯尔联前锋沃尔特马德本赛季状态出众,针对他的名字发音,著名解说员黄健翔表示,或许可以将其改译为“华特马”或“怀德马”。
黄健翔在社媒发文写道:“昨天跟朋友吃饭,他问我:那个在纽卡斯尔联队踢球的德国大高个小伙子,是不是让你们解说员都很头疼啊?这名字简直就是随时让你们掉坑吧?他这一问,倒提醒了我。
“翻译三原则:信,达,雅。如果可以用一点点小技巧回避了不雅,又不会引起什么严重的‘不信’,完全可以考虑。比如:用‘华’,‘怀’,代替‘沃’字,比如,后面几个字压缩一下,采取连读效果,华特马,怀德马……类似的处理以前我说过的,伊朗球员‘内库南’,改了一个字,就是‘内科南’。同行们不妨考虑一下。”